ترجمه استعاره در قرآن
پایان نامه
- وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی
- نویسنده میثم بابازاده قنادی
- استاد راهنما سالار منافی اناری حسین ملانظر
- تعداد صفحات: ۱۵ صفحه ی اول
- سال انتشار 1386
چکیده
چکیده ندارد.
منابع مشابه
مقایسة ترجمه های استعاره های قرآن کریم در ترجمة میبدی و فولادوند
بلاغت یکی از وجوه مهم اعجاز قرآن کریم است و استعاره از شاخصترین جلوههای زیباییشناختی به شمار میرود. برگردان این فن ادبی چنان دشوار است که گروهی آن را ناممکن دانستهاند؛ البته ترجمهپژوهان بزرگی مانند نیومارک چنین کاری را ممکن دانسته، چارچوبها و شیوههای خاصی برای آن پیشنهاد کردهاند. این پژوهش پس از تعریف گذرای استعاره و نگاهی به برخی نظریههای نوین و مهم پیرامون برگردان استعاره، به بررسی...
متن کاملترجمه استعاره های قرآن کریم مورد پژوهی؛ بیست ترجمه فارسی
استعاره در بلاغت مهمترین بحث است و در واقع مباحث دیگر در تشبیه برای تعریف استعاره بکار می روند. این اهمیت بسیار که شمیسا بر روی آن تاکید دارد در کنار حساسیتی که محققان و مترجمان برای قرآن قائل هستند و همچنین این نوع بیان بلاغت که در متون ادبی بسیار مهم است دقت بیشتری در ترجمه قرآن را می طلبد. در این تحقیق بیست ترجمه از 33 استعاره قرآن کریم مورد بررسی قرار گرفت . سپس مشخص شد که پرکاربردترین شیوه...
استعاره مفهومی رحمت الهی در قرآن کریم
زبانشناسی شناختی که در دو قرن اخیر ظهور نموده، روشهای خوبی برای بررسی و درک بهتر متون ارائه کرده است. استعاره در این رویکرد استعاره مفهومی نامیده شده است. این مقاله به بررسی استعاره مفهومی رحمت الهی در قرآن کریم که ساختار پیچیده و متشکل از چندین نوع استعاره دارد و بسط معنایی حاصل از آن که مالکیت و استیلا و علم خداوند به نعمات اخروی و دنیایی را بیان میکند، میپردازد. در شوا...
متن کاملاستعاره مفهومی وحی رسالی در قرآن کریم
وحی به عنوان واژهای معرفتی در قرآن با بسامد بالا به کار رفته است؛ لذا بهرهگیری از دانشهای زبانی جهت فهم معنای وحی ضروری است. معناشناسی شناختی از جمله دانشهایی است که راه را برای کشف و تحلیل روابط درونمتنی قرآن هموار مینماید. برای کشف مفهوم قرآنی وحی از یکی از قواعد معناشناسی شناختی یعنی استعاره مفهومی مدد گرفتهایم تا از رهگذر بررسی واژه وحی در قرآن به مفهومسازی الهی دراینباره ...
متن کاملفرهنگ، استعاره و ترجمه پذیری
مقالة حاضر با مطرح کردن این پرسش نوشته شده است: «ترجمة ترکیبات استعاری فرهنگ- بنیاد به چه روش یا روش هایی امکان پذیر است؟». در پاسخ گویی به این سؤال، نتایج بررسی تطبیقی ترجمة رینولد نیکلسون از دفتر اول مثنوی معنوی مولانا به عنوان داده درنظر گرفته شده است. چارچوب کار، الگوی ترجمة هاروی (2000) است. نگارنده با توجه به نیاز پژوهش، به معرفی نشانة استعاری و دلالت استعاری پرداخته است. در این بخش شش نو...
متن کاملاستعاره مفهومی آیۀ نور در قرآن
بخشی از اعجاز قرآن به زیباییهای ادبی و هنری اختصاص دارد که از آغاز ظهور اسلام در ایران، منشأ شکوفایی زبان و ادب فارسی شده است. بر اساس تعاریف پیشینیان، در درون استعاره به دلیل همانند کردن یا تشبیه، همواره مبالغهای نهفته است که رمز زیبایی سخن و دلیلی منطقی بر تطبیق نداشتن کامل مستعارٌمنه با مستعارٌله است؛ ولی در ساحت مقدّس کلام الهی، با وجود اعجازهای لفظی و ادبی، خلاف واقعیت و کذب راه ندارد. است...
متن کاملمنابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده{@ msg_add @}
نوع سند: پایان نامه
وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023